Gallery

baloonisthisbaloons man-leaning-into-wife_0 img_3020 img_3973 img_4405r pattychristiannancybobby two-girls-with-red-hair picture-011 bobbyRiggs-Lisa-Pattyr (2) IMG_618r3 img_2211r img_3782 IMG_2917 IMG_8507-1 IMG_8968 IMG_9104 beach ocean grill puerto vallarta_edited-11 bird on a wire puerto vallarta sumo droopy hands_edited-1 IMG_1786 how much longer IMG_4689 my monopoly_edited-4 IMG_4442 IMG_6478 IMG_6586 IMG_0490_edited-1 IMG_1231 IMG_0733_edited-1 IMG_3456 IMG_6389 (2) IMG_4686 (2) IMG_1029 IMG_4728 IMG_5055 IMG_8703 IMG_1585 IMG_2016 IMG_6738 IMG_8726 IMG_8737 two little boys atlanta airportr IMG_5273r IMG_6401 IMG_6498 IMG_0265 IMG_0647 IMG_1406 IMG_2938 IMG_4214 IMG_6166r IMG_8329 IMG_5662 IMG_0949 IMG_4600r IMG_5193 IMG_5596 hummingbirds swords bw covid-masked-farmers-market

Gallery

holiday-regata-westlake-village-1983-l img_6831r girls-at-housing asian-girls-sitting-on-bench_0 img_4467a img_4031r gas-prices-keep-a-rising-2006 nancyandgirlsholywdsign two little girls beach img_4303 IMG_5863 img_5335 IMG_9702_edited-1 IMG_32692 IMG_5030 IMG_7535-1 IMG_9002 IMG_9262 IMG_9743 mexican cowboy IMG_4407 IMG_1956 IMG_2936 IMG_4663 IMG_3901 IMG_1234 IMG_3266 IMG_1172 IMG_7051 IMG_8180r (2) IMG_9585 (2) IMG_3361 IMG_1237 candies and rubbers IMG_5327 IMG_8726 IMG_2580 IMG_2702 IMG_7661 IMG_8977 IMG_0265 IMG_2284 IMG_5289 IMG_6608 IMG_6881 IMG_5436 IMG_5661r IMG_6357 IMG_7711 IMG_7938

Best Trivia - Foreign Language

  

Favorite Trivia – FOREIGN LANGUAGE

 

“Selecting the best translations was difficult. Seamus Heaney once wrote that the key to translation is to recreate ‘tone’ and ‘tune.’ I undertook to find those poems which most closely approximated Hernández’s original tone and tune, without sacrificing the original meaning. Ironically, some of the most literal translations available are also some of the worst. The syntax of Spanish is entirely different from that of English, but it is more than a simple matter of grammar.  Latino poet Alberto Ríos once wrote:

      “‘In English, one says, I dropped the glass, should such a thing happen. It is an I-centered instance, rugged individualism in its smallest moment.  In Spanish, one says, “Se me calló el vaso,” which means “The glass, it fell from me.” This is a different world view, a way of accommodating the world, of living with it instead of changing it.’

“…The rhythm is different. The sentence structure is often periodic. As in many romance languages, internal rhymes are pervasive. That adjectives follow nouns in Spanish and carry masculine or feminine endings makes it much easier to achieve end rhymes. Often the translator must decided whether to render rhythm or rhyme, exact meaning or mood. These decisions are especially complex when translating the poems composed in form, but the best translators seem to resolve such conflicts with ease.” [preface]

The Selected Poems of Miguel Hernandez: A bilingual edition, ed. by Ted Genoways

aware – the special poignancy one feels while enjoying ephemeral beauty (Japanese) 

débrouillard  – making the best of a bad situation (French)

feng shui – (literally wind and water) – ancient Chinese art of placement. The goal is to enhance the flow of chi (life force or spiritual energy), and to create harmonious environments that support health, beckon wealth and invite happiness. (Chinese)

lares and penates – household goods (Latin)

mi sentido pésame  – sorry for your loss; my regrets; my sympathies (Spanish)

ostranenie  – when an artist makes the familiar seem strange so that it can be seen freshly (Russian)

por fin llegó el viernes – thank god it’s Friday (Spanish)

tokonoma – an alcove in a traditional Japanese home used to display one or two decorative objects at a time.  the chosen items reflect the season and evoke an appreciate for both art and nature. (Japanese)

qui vivra verra – who lives will see; live and learn (French)

sophrosye – appreciation of moderation, a temperate way of life (Greek)

tout ça pour ça – all this for this? or  all that for this? (French)

wabi-sabi – acceptance of transience and imperfection; nothing lasts, nothing is finished, nothing is perfect; art: flawed beauty (Japanese)

Wu wei – effortless action; act without acting, do without doing; let your actions flow (Chinese: Lao-Tzu)

“Apparently one reason for the queer phraseology that translated Russian speeches often have is that Russian contains so large a vocabulary of abusive words that English equivalents do not exist.” 

George Orwell’s Diaries – George Orwell


Did you know that ALL Japanese words end in a vowel or the letter “n” (Japan, for instance)?
 

 

 

The Hawaiian language was an oral tradition. The Hawaiian alphabet (piapa), was written by 19th century missionaries. The alphabet contains only 12 letters: 5 vowels (a, e, i, o, u) and 7 consonants (h, k, l, m, n, p, w).

 

Comments are closed.